Проектный Колледж: Посмотрите!!! Война & peace! - Проектный Колледж

Перейти к содержимому

Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Посмотрите!!! Война & peace! Смотрите, всего лишь 4 серии...

#1 Пользователь офлайн   Radistka) 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Школьники
  • Сообщений: 21
  • Регистрация: 23 октября 07

  Отправлено 06 ноября 2007 - 19:26

Читающие форумчане!
Особенно 10 класс! :D

Для тех, кто не любит читать :D книжки, есть предложение посмотреть мировую :D :D экранизацию произведения Л,Н,Толстого "Война и Мир". Премьера состоится 6.11.2007 - 9.11.2007 (в каждый из дней в 20.40 на телеканале Россия).

P/S
Читать книгу не обязательно (хотя :D это занимает не так много времени как кажется на первый взгляд, к тому же это очень интересное произведение, оно захватывает ^_^ ), зато вы будете знать содержание и понимать (хотя бы частично) смысл романа. B)
Те, кто прочитал все 4 тома романа "Война и Мир" сможет сравнить экранизацию и книгу! А потом все, пожалуйста, высказывайтесь тут!=)))

Radistka) :)
Живи!, а не существуй!

Добивайся цели... борись за свои мысли... результат будет!
0

#2 Пользователь офлайн   Алхимик 

  • Форумчанин
  • PipPip
  • Группа: Выпускники
  • Сообщений: 95
  • Регистрация: 18 июня 06

Отправлено 06 ноября 2007 - 22:24

Товарищи дорогие! Как читавший все четыре тома (а что, можно как-то по другому читать книги?), и смотревший экранизацию Бондарчука, заклинаю вас ни в коем случае не смотреть экранизацию г-на Дорнхельма для того, чтобы понять хоть что-то о романе Толстого.
Непосредственно сейчас я смотрю первую серию сей развесистой клюквы, не имеющей практически ничего общего ни с романом, ни с Толстым, ни и с историей нашей страны.
Из всего массива западных экранизаций великой русской литературы с творением г-на Дорнхельма по степени неадекватности содержанию оригинального произведения может поспорить разве что "Анна Каренина" с Софи Марсо в главной роли.
Кстати, опять же Толстой, заметьте.
Если же вы, милостивые государи, спросите, что же конкретно мне не любо в новом фильме, так это непродуманность, смазанность ключевых для Толстого сцен, отсутствие ряда опять же ключевых сцен (например, неожиданно исчез Шенграбен и капитан Тушин), забавный (другого слова не подберешь) выбор актеров, практически полное отсутствие внутренних монологов героев (в экранизации романа, открывшего внутренний монолог как средство отражения потока сознания!).
Так что эта, с позволения сказать, экранизация, может быть интересна только в аспекте того, что она демонстрирует западное представление о русской жизни 19 века и о русской литературе, не далеко ушедшее от "развесистой клюквы" великого француза.
Игорь Сергеевич Чаусов
аспирант МИТХТ, каф. физической химии
зав. лаб. НИИ ИСРОО
0

#3 Пользователь офлайн   Svetlang 

  • Коммуникант
  • PipPipPip
  • Группа: Сотрудники
  • Сообщений: 368
  • Регистрация: 18 июля 06

  Отправлено 06 ноября 2007 - 22:41

Спасибо, Radistka, за оперативность :D

Для начала есть смысл поговорить о переводе названия толстовского романа.

Но обсуждать экранизации предлагаю не в разделе объявлений, а в рубрике "Учеба. Русский язык и литература".
Светлана Георгиевна Тетерина, ЯЗЫЧница (русский язык в Колледже с 1992-го) и МУЗЕЙщица (с 2005-го)
0

#4 Пользователь офлайн   Катя Ч. 

  • Любитель коммуникации
  • PipPipPipPip
  • Группа: Выпускники
  • Сообщений: 660
  • Регистрация: 18 июня 06

Отправлено 06 ноября 2007 - 22:59

Заметки по ходу просмотра.

Ради интереса, конечно, можно посмотреть. Особенно если сравнивать фильм Бондарчука; фильм, где Натаршу Ростову играет Одри Хепберн (режиссера не помню, там еще Болконский на лошадь похож) и вот эту, последнюю экранизацию.

С актерами немножко непонятно.

Болконский: актер ну очень похож на Хью Джекмана ( Росомаха в "Людях икс", фокусник в "Престиже"), но лучше бы он был похож на Болконского. Ощущение, что у Болконского в роду был Пушкин (судя по внешности). Болконский, конечно, твердый человек, но выражение лица не должно напоминать мыло.

Наташа Ростова: с ней вообще сложно, поскольку тут надо не переиграть, чтобы не получилась дурочка и не сыграть умудренную житейским опытом и похождениями леди, вроде Элен. Ростова из фильма Бондарчука мне никогда не нравилась: не похожа она на наивную девочку. Ростова новая мне почти даже нравится. Но фон у нее не самый лучший. :D

Элен: вот кто мне нравится в новом фильме, так это Элен :D . Ну не могу я смотреть на Скобцеву в "старой" "Войне..." - старовата :D . Здесь хоть молодая и красивая.

Пьер: нууу..серединка-на половинку. Хотя бы не сделаи его страшненьким и толстым - по книге он не такой. Так что здесь новый фильм оказался ближе к оригиналу.

Главное, что мне мешает: ну не сочувствую я героям. Ну не жалко мне никого. Не верю. ^_^
По книге скачут буйным галопом, непонятно для чего. Но дальше посмотрю. Пока что вот так...

P.S. Но фильм Бондарчука мне тоже не особо нравится как экранизация.

Ни в чем не проявляется так характер людей, как в том, что они находят смешным.
Иоганн Вольфганг Гете
(с)
0

#5 Пользователь офлайн   Radistka) 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Школьники
  • Сообщений: 21
  • Регистрация: 23 октября 07

Отправлено 06 ноября 2007 - 23:12

Ну вот! я посмотрела экранизацию!Правда естественно только 1-ю серию....и...мне кажется в игре актёров не хватает русского духа!!! Я ведь летом прочла всю Войну и мир!!!
Ещё перед тем как смотреть фильм, я узнала о том, что француская актриса, сыгравшаю роль Наташи Ростовой прочла это произведение лишь в варианте сценария к фильму и уже это меня насторожило...
Начав смотреть фильм мне показалось, что актёров надо поменять ролями хотябы. Картина не смотрится как целое, видимо потому, что европейцы не почувствовали "русский дух"!!! На первой же рекламе родители предложили мне посмотреть Войну и Мир в постановке С. Бондарчука и я тут же отправилась её скачивать из интернета! даже по обложке фильма чувствуется разница между постановками!В чём же конкретно скажу после просмотра!

Алхимику: некоторые читают книги по общему содержанию...; действительно уже в первой серии нехватает начальной сцены ( назову её "Бал у Анны Шерер") и выразительности героев...)))
Живи!, а не существуй!

Добивайся цели... борись за свои мысли... результат будет!
0

#6 Пользователь офлайн   Катя Ч. 

  • Любитель коммуникации
  • PipPipPipPip
  • Группа: Выпускники
  • Сообщений: 660
  • Регистрация: 18 июня 06

Отправлено 06 ноября 2007 - 23:14

Цитата

Для начала есть смысл поговорить о переводе названия толстовского романа.


В заглавных титрах: "Война и мир", а не "Война и мiр". Вот мы и имеем фильм "по мотивам" романа Толстого.

Ни в чем не проявляется так характер людей, как в том, что они находят смешным.
Иоганн Вольфганг Гете
(с)
0

#7 Пользователь офлайн   Radistka) 

  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Школьники
  • Сообщений: 21
  • Регистрация: 23 октября 07

Отправлено 06 ноября 2007 - 23:31

SvetLang: название "Война и Мир" у Толстого было не самое первое, были варианты, но он почему то остановился на этом...нужно понять и станет ясен смысл названия...
Живи!, а не существуй!

Добивайся цели... борись за свои мысли... результат будет!
0

#8 Пользователь офлайн   Svetlang 

  • Коммуникант
  • PipPipPip
  • Группа: Сотрудники
  • Сообщений: 368
  • Регистрация: 18 июля 06

  Отправлено 16 ноября 2007 - 00:09

Просмотр сообщенияRadistka) (6.11.2007, 23:31) писал:

SvetLang: название "Война и Мир" у Толстого было не самое первое, были варианты, но он почему то остановился на этом...нужно понять и станет ясен смысл названия...


Уважаемая Radistka, вопрос был не о творческой истории названия.
Увы-увы :D но ответ не по теме. Жаль, что и не в рубрике.
Светлана Георгиевна Тетерина, ЯЗЫЧница (русский язык в Колледже с 1992-го) и МУЗЕЙщица (с 2005-го)
0

Поделиться темой:


Страница 1 из 1
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей